2013年9月20日 星期五

「五柳先生傳」白話翻譯


多年前的陶淵明「五柳先生傳」翻譯,出處不詳,請大家一起賞析 :)




先生不知何許人也 亦不詳其姓字 宅邊有五柳樹 因以為號焉
>這傢伙不知道是誰 也不知道叫什麼 組合房旁邊剛好有五棵柳樹 就當作綽號吧

閑靜少言 不慕榮利 好讀書 不求甚解 每有會意 便欣然忘食
>做人孤僻 不愛賺錢 喜歡看書卻不太認真 每次懂了點東西 就爽到忘了吃飯

性嗜酒 家貧不能常得 親舊知其如此 或置酒而招之
>愛喝酒 又買不太起 親戚朋友知道這點 偶而會請他喝一杯


造飲輒盡 期在必醉 既醉而退 曾不吝情去留
>他來了就大喝 喝一定要喝到醉 喝醉了就跑 也不留下來哈拉兩句

環堵蕭然 不蔽風日 短褐穿結 簞瓢屢空
>家裡空空如也 遮風避雨都有問題 穿的像難民 米箱常常沒米

晏如也 常著文章自娛 頗示己志 忘懷得失 以此自終
>不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽 用來表現自己的看法 沒什麼得失心 一直就這樣混下去

贊曰 黔婁之妻有言 不戚戚於貧賤 不汲汲於富貴
>批評一下 黔先生說過 窮就窮沒什麼好難過 不為賺錢勞心勞力

極其言 茲若人之儔乎?
>講的就是這種人啦

酣觴賦詩 以樂其志 無懷氏之民歟! 葛天氏之民歟!
>喝酒寫東西 自己覺得很有趣 他是北京人咧?還是山頂洞人咧?

如需更多資源,請參考以下網址:
立言翻譯臉書:https://www.facebook.com/liitrans
立言翻譯官網:http://www.liitrans.com

沒有留言:

張貼留言